Droit cambiaire "acción de regreso"

Publié par
MAR

je voudrais traduire en français ce qu'on appelle en espagnol "ACCIÓN DE REGRESO". QUELQU'UN PEUT M'AIDER?
MERCI!!!

Publié par
joaquin Modérateur

Bonjour,

Littéralement traduit cela voudrait dire "action de retour", mais sur le plan juridique, je n'en vois pas signification.

CDL

__________________________
Joaquin Gonzalez

Master 1 en droit des affaires

Conseil d'entreprise



Avant de poster, lire la charte du forum :


http://www.juristudiant.com/forum/charte-de-bonne-conduite-a-lire-avant-de-poster-t11.html

Publié par
MAR

merci! en fait je cherche l'équivalent...

Publié par

Bonsoir,

Il faudrait plutôt essayer de partir de ses effets pour trouver une équivalent en droit français, si il en existe un, la traduction littérale aide rarement, le contexte fait souvent varier le sens et donc le mot adéquat à employer.

Donc la question à se poser, quelles sont les effets de cela en droit espagnol et que peut-on y rapprocher en droit français ?

Publié par
MAR

En fait, je voudrais trouver l'équivalent le plus proche en français de l'espagnol "acción de regreso".
En fait, il s'agit d'un recours cambiaire non pas dirigé contre l'obligé principal (acción cambiaria directa), mais contre d'autres obligés tels que les cautions ou les endosseurs...
Merci!

Publié par

Bonjour,

Il faudrait plus de précision.

Pour l'instant ce qui me vient à l'esprit, sans être une spécialiste des subtilités des actions cambiaires, serait une action directe ou un appel en garantie.